Fast
translator
Qualität in Bestzeit.
Qualität in Bestzeit.

Die kantonesische Sprache – Übersetzungen von muttersprachlichen Spezialisten

In China werden viele voneinander deutlich zu unterscheidende sino-tibetische Sprachen gesprochen. Sämtliche chinesische Sprachen werden mit den gleichen Schriftzeichen geschrieben, sodass die Texte in allen Landesteilen verstanden werden. Die gesprochenen Sprachen jedoch unterscheiden sich erheblich. Die größte Sprecherzahl weist Mandarin auf, gefolgt von Wu und Kantonesisch. Die kantonesische Sprache wird weltweit von circa hundert Millionen Menschen gesprochen, Mandarin von circa achthundert Millionen Menschen. Die Heimat dieser Sprache liegt in Kanton (Guangdong) und in Hongkong sowie auf Macao. In den USA, Großbritannien und Australien wird überwiegend von den chinesisch sprechenden Menschen Kantonesisch gesprochen. Das gilt ebenfalls für Chinesen, die nach Malaysia, Vietnam und Singapur migriert sind. Übersetzungen ins Kantonesische und aus dem Kantonesischen sind besonders im wirtschaftlichen Sektor notwendig. Wir finden für Ihre Kantonesisch-Übersetzungen immer den richtigen Übersetzer, ganz gleich, aus welchem Fachbereich Sie kommen.

Kantonesisch und Vietnamesisch – enge Sprachverwandte

Die kantonesische und die vietnamesische Sprache sind stark miteinander verwandt. Die Kantonesen und die Vietnamesen gehörten dem Volk der Ging an. Durch die Einbeziehung von Guangdong in das Chinesische Reich und durch den intensiven Kontakt mit Vietnam durch Mandarin sprechende Chinesen, haben beide Sprachen über Jahrhunderte viele Worte und Elemente des Mandarins übernommen. Unsere muttersprachlichen Übersetzer kennen sich mit den sprachlichen Besonderheiten des Kantonesischen aus und sind in der Lage, Ihre Texte punktgenau zu übersetzen. Sie haben Fragen zu unserem Service? Kontaktieren Sie unsere Projektmanager, sie stehen Ihnen gerne zur Verfügung.

Aussprache und Klang des Kantonesischen

Die Aussprache des Kantonesischen unterscheidet sich deutlich von Mandarin. Auch die Grammatik ist anders. Am deutlichsten unterscheidet sich Kantonesisch von Mandarin durch die Möglichkeit von Verschlusslauten am Ende einer Silbe. Als tonale Sprache wirken die Höhe und der Verlauf der Töne, mit der ein Wort beziehungsweise eine Silbe gesprochen wird, auf die Bedeutung des gesamten Wortes. Mit der Veränderung der Tonhöhe ergibt ein so gesprochener Satz also eine völlig andere Bedeutung. Allerdings unterscheiden sich die verschiedenen kantonesischen Dialekte in der Form ihrer Töne. Die Klangfärbung wird in den Schriftzeichen durch entsprechende Kennzeichnung deutlich. Daraus kann der Leser eines kantonesischen Schriftzeichens erkennen, wie das Wort in Mandarin zu lesen ist. Über die Schriftzeichen wird auch kenntlich gemacht, ob ein Tonwechsel im kantonesischen Sprachgebrauch stattfindet. Die Schriftzeichen sind in allen chinesischen Sprachen gleich. Einige Schriftzeichen können aber unter Umständen entweder nur in Kantonesisch oder Mandarin Verwendung finden. Offizielle chinesische Texte werden nicht in Kantonesisch verfasst. Sollten Sie aber Übersetzungen ins Kantonesische oder umgekehrt benötigen, sind Sie bei uns an der richtigen Adresse. Senden Sie uns Ihren Text, für den eine kantonesische Entsprechung nötig ist, per E-Mail und Sie erhalten schnellstmöglich ein unverbindliches Angebot von uns zurück.

Die Grammatik und Satzstellung

Einige Besonderheiten des Kantonesisch sind bezeichnend und typisch für diese Sprache. So werden im Kantonesischen Zahlwörter auch als Determinationen eingesetzt. Außerdem unterscheidet sich Kantonesisch in der Satzstellung von vielen chinesischen Sprachen. Einige Adverbien werden nicht hinter, sondern vor das Verb gesetzt. Auch das direkte Objekt wird anders behandelt als in den meisten chinesischen Sprachen. Es wird vor das indirekte Objekt gesetzt.

Kantonesisch und PC

Die Umsetzung der kantonesischen Sprache auf die Tastatur eines PCs kann nicht einfach wie Mandarin oder eine damit eng verwandte chinesische Sprache vorgenommen werden. Durch die Besonderheit, dass dem kantonesischen Schriftzeichen noch die Symbolik für die Aussprache zugefügt wird, ist ein besonderes Programm erforderlich.

Sollten Sie noch Fragen zur kantonesischen Sprache haben oder dringend eine professionelle Übersetzung benötigen, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.

ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOTekomWebshop
Professionelle Übersetzer arbeiten gerne mit unserem Übersetzungsbüro zusammen. Fasttranslator ist Mitglied der führenden Übersetzerorganisation ProZ. 42 Übersetzer bewerteten uns mit 5,0 von 5 Punkten.